Dans le cadre de son service Intermedia, Appartenances engage
des interprètes communautaires pour intervenir, sur demande
, principalement dans les institutions des domaines scolaire, social
et de la santé du Canton de Vaud.
Les interprètes d'Appartenances bénéficient
de formations de base (Certificat suisse d'interprète
communautaire INTERPRET')
et continues, ainsi que de supervisions.
>>> Demander un-e interprète
EN LIGNE
Nos objectifs sont les suivants :
- Permettre aux migrant(e)s de s'exprimer dans leur langue maternelle
et accroître ainsi leur accès aux services existants.
- Permettre aux interprètes/médiateurs culturels et
aux professionnel(le)s de se former et de créer un lieu d'échange
réciproque.
- Oeuvrer à la reconnaissance du statut des interprètes
communautaires.
Les interprètes communautaires, au moyen de la traduction
orale, facilitent la compréhension mutuelle entre interlocuteur-trices
de langues différentes. Ils/elles interprètent en tenant
compte des contextes socioculturels des professionnel-les et des migrant-es
pour lesquels ils/elles interviennent. Pour cela, les interprètes
font appel à leur double connaissance des langues et des cultures,
ainsi qu'à leur propre expérience de la migration. Les interprètes
s'appuient également sur leurs connaissances des structures sociales,
éducatives et de la santé en Suisse et dans leurs pays d'origine.
En fournissant les explications nécessaires pendant l'entretien,
leur intervention permet de prévenir des malentendus et des conflits
qui pourraient survenir dans les situations d'entretien en " trialogue
" (dialogue entre trois parties). Les interprètes sont qualifié-es
pour exercer leur rôle et notamment respecter les principes éthiques
de leur profession. Actuellement nos interprètes parlent
:
- Albanais
- Allemand
- Amharique
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Azéri
- Bosniaque
- Brésilien/portugais
- Bulgare
- Chinois cantonais
- Chinois mandarin
- Cinghalais
- Dari
- Espagnol
- Farsi/persan
- Géorgien
- Hindi
- Indonésien
- Italien
- Japonais
- Kikongo
- Kinyarwanda
- Kurde
- Kurde kurmanji
- Lingala
- Macédonien
|
- Malinké
- Mongol
- Ourdou
- Pachtou
- Pendjabi
- Persan/farsi
- Peul
- Polonais
- Portugais/brésilien
- Roumain
- Russe
- Serbo-croate
- Sidama
- Slovène
- Somali
- Sosso
- Swahili
- Tagalog
- Tamoul
- Tchétchène
- Thaï
- Tibétain
- Tigrigna
- Turc
- Ukrainien
- Vietnamien
(en gras : nouveaux)
|
Et nous cherchons encore les quelques langues suivantes...
voir plus bas>
Collaborer
avec un-e interprète communautaire 
C'est :
- Etablir et faciliter la compréhension mutuelle
- Eviter des malentendus, voire des conflits
- Donner accès à vos services et prestations
- Répondre au droit à être informé et à
participer aux décisions
- Gagner du temps, de l'énergie, de la qualité et...
de l'argent
Dans le cadre de son service Intermedia, Appartenances forme
et engage des interprètes communautaires.
Près de 80 interprètes parlant 45 langues sont à
votre disposition. Vous pouvez nous contacter pendant les heures de permanence
:
Sanije SOPA, Resp. Service
INTERMEDIA
lundi de 14h à 16h
du mardi au vendredi, de 10h à 12h
Tél. 021 341 12 47
Antenne de Vevey : tel. 021 922 45 22
Antenne d'Yverdon : tel. 024 425 06 65
Pour toute question, commentaire, appréciation, en lien avec
le service Intermedia et la collaboration avec un-e de nos interprètes,
vous pouvez utiliser le formulaire
de contact.
Points pratiques pour travailler avec un-e interprète
Tarifs et conditions
Travailler comme interprète communautaire 
Qui est Appartenances ?
C'est une association pluriculturelle dont le but est de favoriser l'autonomie
et la qualité de vie des migrantes et des migrants. Dans le cadre
de son service Intermedia, elle forme et
engage des interprètes communautaires. Ceux-ci sont appelés
à travailler dans les institutions des domaines scolaires, social
et de la santé dans le Canton de Vaud. L'activité d'interprète
communautaire représente un travail auxiliaire, sur demande, rémunéré
selon le temps de travail.
Que font les interprètes communautaires ?
Au moyen de la traduction orale, ils et elles facilitent la compréhension
mutuelle entre interlocuteur-trices de langues différentes. Ils/elles
interprètent en tenant compte des contextes socioculturels des
professionnel-les et des migrant-es pour lesquel-les ils/elles interviennent.
Pour cela, les interprètes font appel à leur double connaissance
des langues et des cultures, ainsi qu'à leur propre expérience
de la migration.
Les interprètes s'appuient également sur leurs connaissances
des structures sociales, éducatives et de la santé en Suisse
et dans les pays d'origine. En fournissant des explications nécessaires
pendant l'entretien en " trialogue " (dialogue entre trois parties), leur
intervention permet de prévenir des malentendus et des conflits
qui pourraient survenir dans les situations d'entretiens. Les interprètes
sont qualifié-es pour exercer leur rôle et notamment respecter
les principes éthiques de leur profession.
Quelles sont les conditions requises pour travailler comme interprète
à Appartenances ?
Les personnes intéressées doivent en principe remplir les
conditions suivantes :
- Etre motivé-e à promouvoir la rencontre entre sociétés
migrantes et société d'accueil et intéressé-e
par les questions liées à la migration, l'intégration
et l'interculturalité
- Avoir soi-même une expérience de la migration
- Avoir 25 ans au minimum
- Séjourner en Suisse, depuis au moins 3 ans
- Disposer de bonnes connaissances du français (niveau B1,
selon commission européenne) et de la ou des langue(s) d'interprétariat
(niveau B2)
- Avoir suivi une scolarité et des études supérieures
(au minimum, 9 ans d'école obligatoire)
- Etre au bénéfice d'une expérience professionnelle
et, si possible, d'interprète même bénévole
- Avoir de la disponibilité pour une activité auxiliaire
(équivalent d'environ 20 %)
- Etre en mesure de suivre la formation de base et d'obtenir le certificat
suisse d'interprète communautaire (voir plus loin)
Pour postuler, envoyer une lettre de motivation et un curriculum vitae,
à la responsable d'Intermedia
Nous cherchons encore à
engager des interprètes pour les langues suivantes :
- Pachtou-Dari
- Thaï
- Bengali
Se former à l'interprétariat communautaire 
Formation d’interprète communautaire 2010
| Module 1 |
" Interprétariat communautaire en situation
de trialogue "  
(164h, dont 60h de travail personnel) |
Mars à octobre 2010 |
| Module 2 |
" S'orienter dans les domaines de la santé, du social et
de la formation " (113h, dont 42h de travail personnel) |
Novembre 2010 à janvier 2011 |
Prochaines formations prévues :
D'autres formations seront mises sur pied en Suisse romande en 2011
et 2012. |
|
Thèmes abordés
Module 1 "Interprétariat
communautaire en situation de trialogue"
- Techniques d'interprétariat et rôle de l'interprète,
en situation de " trialogue " dans les domaines santé,
social, éducation
- Identification de ses propres références et
ressources socioculturelles, travail sur son expérience
de migration
- Approches de la migration et de l'interculturalité
|
Module 2 "S'orienter dans les domaines de la
santé, du social et de l'éducation"
- Connaissances politiques et légales en lien avec la
migration
- Informations concernant les institutions dans les domaines
de la santé, du social et de l'école (visites
+ rencontres avec des professionnel-les)
- Techniques pour rechercher des informations sur les structures
en Suisse et dans les pays d'origine
- Terminologie spécifique dans les différents
domaines
|
Méthode
Exposés, analyse de la pratique, jeux de rôle, lectures,
visites
Horaire (sous réserve de modification)
Les cours ont lieu les vendredis et samedis, en journée (tous
les 15 jours)
Travaux personnels pour valider les modules
Critères d'admission
- Bon niveau de français oral (Niveau B2, selon la commission
européenne)
- Séjour de 3 ans minimum en Suisse (avec une certaine souplesse)
- Expérience d'interprétariat, y compris bénévole
- Engagement moral de finir le cours et disposition à obtenir
le certificat
- Formation en cours d'emploi réservée aux personnes
ayant une possibilité de pratiquer l'interprétariat
communautaire de manière régulière et rémunérée
(p.ex. personne engagée dans un service d'interprétariat
de sa région)
Prix
Fr. 5'000.- (Module 1 Fr. 2'800.- / Module 2 Fr. 2'200.-)
Cette formation est subventionnée par l'Office Fédéral
de la Santé Publique
Tarif réduit pour les collaborateur-trices d'Appartenances, Se
Comprendre et l'AVIC :
Fr. 800.- (Module 1 Fr. 450.- / Module 2 Fr. 350.-)
Grâce au soutien de l'Etat de Vaud et des communnes vaudoises,
de l'Etat de Fribourg, de l'Etat du Valais et de la Loterie Romande
Reconnaissance de la formation
- Attestation de participation de l’association Appartenances
délivrée à toute personne qui a suivi le module.
- Attestation de validation de l’association Appartenances
délivrée à toute personne qui a participé
à au moins 90% des cours et dont les travaux ont été
validés. Cette attestation est reconnue pour obtenir le Certificat
suisse d’interprète communautaire et pour se présenter
à l’examen du Brevet fédéral d’interprète
communautaire.
- Certificat suisse d’interprète communautaire,
de l’association INTERPRET, Berne. Sur présentation des
attestations de validation des Modules 1 et 2, accompagnées
des justificatifs détaillés sur le site : www.inter-pret.ch
- Brevet fédéral d’interprète communautaire,
délivré par l’Office Fédéral de
la Formation professionnelle et de la Technologie (OFFT), Berne. L’admission
à l’examen du Brevet fédéral est possible
sur présentation des attestations de validation des Modules
1 et 2, accompagnées des justificatifs détaillés
sur le site : www.inter-pret.ch
Nous contacter 
Personnes de contact
Secrétaire :
|
Raymonde Christe, tél. 021 341 12 47
|
Responsable Interprétariat :
|
Isabelle Fierro, tél. 021 341 12 44
|
Responsable Intermedia :
|
Sanije Sopa, tél. 021 341 12 47
|
Responsable Formation :
|
Natacha Noverraz, tél. 021 341 12 44
|
Coordination Vevey :
|
Abdelhafid Meneceur, tél. 021 922 45 22
|
Coordination Yverdon :
|
Gordana Pape, tél. 024 425 06 65
|
|